Keine exakte Übersetzung gefunden für تكاليف متزايدة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تكاليف متزايدة

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • ernsthaft besorgt darüber, dass das Drogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen, die die Staaten, die zuständigen internationalen Organisationen, die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor unternehmen, weiterhin eine Herausforderung mit weltweiten Dimensionen darstellt, die die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohl der gesamten Menschheit, insbesondere der Jugend, in allen Ländern ernsthaft bedroht, die Entwicklung, einschließlich der Bemühungen zur Verringerung der Armut, die sozioökonomische und politische Stabilität und die demokratischen Institutionen untergräbt, für die Regierungen mit immer höheren wirtschaftlichen Kosten verbunden ist, außerdem eine Bedrohung für die nationale Sicherheit und die Souveränität der Staaten sowie für die Würde und die Hoffnungen von Millionen Menschen und ihren Familien darstellt und unersetzliche Verluste an Menschenleben verursacht,
    وإذ يساورها شديد القلق لأنه، على الرغم من استمرار الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، فإن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا أبعاد عالمية يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولا سيما الشباب، في جميع البلدان، ويقوض التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي، والمؤسسات الديمقراطية، وينطوي على تكاليف اقتصادية متزايدة تتحملها الحكومات، كما يهدد الأمن القومي للدول وسيادتها، فضلا عن كرامة وآمال ملايين البشر وأسرهم، ويسبب خسائر لا تعوض في أرواح البشر،
  • ernsthaft besorgt darüber, dass das Drogenproblem trotz der verstärkten Bemühungen, die die Staaten, die zuständigen internationalen Organisationen, die Zivilgesellschaft und die nichtstaatlichen Organisationen nach wie vor unternehmen, weiterhin eine Herausforderung mit weltweiten Dimensionen darstellt, die die Gesundheit, die Sicherheit und das Wohl der gesamten Menschheit, insbesondere der Jugend, in allen Ländern ernsthaft bedroht, die Entwicklung, einschließlich der Bemühungen zur Verringerung der Armut, die sozioökonomische und politische Stabilität und die demokratischen Institutionen untergräbt, für die Regierungen mit immer höheren wirtschaftlichen Kosten verbunden ist, außerdem eine Bedrohung für die nationale Sicherheit und die Souveränität der Staaten sowie für die Würde und die Hoffnungen von Millionen Menschen und ihren Familien darstellt und unersetzliche Verluste an Menschenleben verursacht,
    وإذ يساورها شديد القلق لأنه، على الرغم من استمرار الجهود المتزايدة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية المعنية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، فإن مشكلة المخدرات لا تزال تمثل تحديا ذا بعد عالمي يشكل تهديدا خطيرا لصحة البشر جميعا وسلامتهم ورفاههم، ولا سيما الشباب، في جميع البلدان، ويقوض التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، والاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي، والمؤسسات الديمقراطية، وينطوي على تكاليف اقتصادية متزايدة تتحملها الحكومات، كما يهدد الأمن الوطني للدول وسيادتها، فضلا عن كرامة وآمال ملايين البشر وأسرهم، ويسبب خسائر لا تعوض في أرواح البشر،
  • sowie tief besorgt darüber, dass die Nachfrage nach unerlaubten Drogen und psychotropen Stoffen sowie deren Herstellung und der Handel damit die Entwicklung, einschließlich der Bemühungen zur Verringerung der Armut, untergraben, für die Regierungen mit immer höheren wirtschaftlichen Kosten verbunden sind und nach wie vor eine ernste Bedrohung für die sozioökonomischen und politischen Systeme, die demokratischen Institutionen sowie die Stabilität, die nationale Sicherheit und die Souveränität der Staaten darstellen, insbesondere derjenigen, die in Konflikte und Kriege verwickelt sind, und dass der Drogenhandel die Konfliktbeilegung erschwert,
    وإذ يساورها أيضا شديد القلق لأن الطلب على المخدرات غير المشروعة والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها يقوض التنمية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة الفقر، وينطوي على تكاليف اقتصادية متزايدة تتحملها الحكومات، ولا يزال يهدد بشكل خطير النظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، والمؤسسات الديمقراطية، والاستقرار، والأمن الوطني وسيادة الدول، لا سيما الدول التي تخوض الصراعات والحروب، ولأن الاتجار بالمخدرات يزيد من صعوبة تسوية الصراعات،
  • In den letzten Jahren hat sich diese anhaltende Debattezunehmend verschärft – und die Kosten der damit verbundenen Blockade steigen.
    في السنوات الأخيرة أصبحت هذه المناقشة التي طال أمدها مثيرةللجدال على نحو متزايد ــ والتكاليف المترتبة على الوصول إلى طريقمسدود آخذة في التصاعد.
  • Haushaltsbeschränkungen werden nicht nur von den Altenunterstützt, sondern ganz besonders von den Jungen, die besorgtsind, dass sie eines Tages für die Pflege einer immer älter undabhängiger werdenden Bevölkerung aufkommen müssen.
    ذلك أن تقييد الميزانية يلقى استحساناً بين كبار السن، بلويشكل جاذبية خاصة لدى الشباب، الذين يشعرون بالقلق من أن يضطروا إلىتحمل تكاليف رعاية قطاع متزايد الحجم من السكان المسنين فيالمستقبل.
  • Auch die steigenden Kosten von fossilen und spaltbaren Brennstoffen erhöhen die Überzeugungskraft des HDR- Verfahrens, dadie langfristigen wirtschaftlichen Gegebenheiten geothermischen Stroms de facto von den Schwankungen bei den Brennstoffpreisenunabhängig sind.
    والحقيقة أن التكاليف المتزايدة لتوليد الطاقة من المصادرالحفرية والنووية من شأنها أن تجعل تكنولوجيا الصخور الجافة الساخنةأكثر جاذبية، وذلك لأن الجدوى الاقتصادية بعيدة الأمد للطاقة الحراريةالأرضية محصنة ضد تحركات أسعار الوقود.
  • Außerdem weiß ich, dass der zusätzliche Druck auf Europa, Kapital zu importieren, und auf Überschussländer, ihre Devisenbestände zu diversifizieren, Reisen nach Europa für Dollarbesitzer immer teurer werden lassen wird.
    وأنا أدرك أيضاً أن الضغوط المفروضة على أوروبا والتي ترغمهاعلى استيراد الأموال، والضغوط المفروضة على بلدان الفائض والتي تحملهاعلى تنويع احتياطياتها من العملات، من شأنها أن تجعل السفر إلى أوروباباهظ التكاليف على نحو متزايد إذا ما قيست هذه التكاليفبالدولار.
  • Doch trotz der damit verbundenen steigendenwirtschaftlichen Kosten verhärtete sich die Reaktion des Iran nurnoch weiter.
    ولكن على الرغم من التكاليف الاقتصادية المتزايدة فإنالاستجابة الإيرانية تزداد تصلبا.
  • Um die gestiegenen Kosten abzudecken, werden sie die Prämien erhöhen müssen und dadurch weniger wettbewerbsfähigwerden.
    ولتغطية التكاليف المتزايدة، فسوف تضطر الشركات الألمانية إلىرفع أقساط التأمين، الأمر الذي لابد وأن يخرجها من المنافسة.
  • Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt? In den USA sindderzeit mehrere positive Wirtschaftstrends zu verzeichnen: Der Wohnungssektor erholt sich, Schiefergas und -öl werden die Energiekosten verringern und die Wettbewerbsfähigkeit steigern, eswerden mehr Arbeitsplätze geschaffen, steigende Arbeitskosten in Asien und das Aufkommen von Robotik und Automation stärken die Erholung im produzierenden Gewerbe, und die aggressive quantitative Lockerung hilft sowohl der Realwirtschaft als auch den Finanzmärkten.
    تُرى هل تحولت أميركا، في هذه البيئة العالمية الهشة، إلىمنارة للأمل؟ إن الولايات المتحدة تشهد الآن عِدة اتجاهات اقتصاديةإيجابية: فقد بدأ قطاع الإسكان يتعافى؛ وسوف تعمل اكتشافات الغازالصخري والنفط على خفض تكاليف الطاقة وتعزيز القدرة التنافسية؛ وتحسنتعملية خلق فرص العمل؛ كما تعمل تكاليف العمالة المتزايدة الارتفاع فيآسيا وقدوم الروبوتات والتشغيل الآلي كركيزة لنهضة الصناعة؛ ويساعدالتيسير الكمي العنيف الاقتصاد الحقيقي والأسواق المالية.